DOI : 10.17457/RIL/16_2022.GRL
Catherine Gravet et Katrien Lievois (Université de Mons et Université d’Anvers)
Présence de l’autre langue chez Marie Gevers et Caroline De Mulder
FR Notre analyse comparative porte sur les façons dont Marie Gevers et Caroline De Mulder intègrent le néerlandais dans leurs textes. Dans Madame Orpha ou la Sérénade de mai (1933) et La Comtesse des digues (1931), Gevers décrit l’environnement diglossique flamand du début du XXe siècle, du point de vue de la bourgeoise francophone qu’elle était. Dans Calcaire (2017), De Mulder crée une technique d’écriture plurilingue qui s’apparente au sampling en musique pour traiter avant tout la question environnementale. Dans les trois romans, qui se déroulent au Nord de la Belgique, un même procédé textuel, la présence du néerlandais dans des romans écrits en français, se rattache à des problématiques très différentes, qui sont aussi celles de leur époque et de leur monde.
Mots-clés : Lettres belges francophones, multilinguisme, romancières.
EN Our comparative analysis focuses on the ways Marie Gevers and Caroline De Mulder integrate Dutch into their novels. In Madame Orpha ou la Sérénade de mai (1933) and La Comtesse des digues (1931), Gevers aims to portray the Flemish diglossic landscape of the early 20th century, reflecting hereby her point of view as a French-speaking bourgeois woman novelist. In Calcaire (2017), De Mulder creates a writing technique like music sampling, and it is above all the environmental issue that comes to the fore. In both authors’ works, the same textual procedure, i.e. the presence of Dutch in novels written in French, is linked to very different matters, which are, however, deeply rooted in their times and social contexts.
Keywords : Belgian Francophone literature, multilingualism, female authors.